Onzième roman, livre dix-huit
par Dag Solstad
Ce titre a été archivé. Il est désormais indisponible sur NetGalley.
Commandez ou achetez ce livre dans votre point de vente préféré !
Envoyer des titres NetGalley directement à votre Kindle ou votre application Kindle.
1
Pour lire sur votre Kindle ou dans votre application Kindle, merci d'ajouter kindle@netgalley.com en tant qu'adresse e-mail approuvée pour recevoir des documents dans votre compte Amazon. Veuillez cliquer ici pour des instructions détaillées.
2
Ensuite, retrouvez votre adresse e-mail Kindle dans votre compte Amazon et ajoutez-la ici.
Date de parution 30 août 2018 | Archivage 30 sept. 2018
Noir sur Blanc | Notabilia
Vous parlez de ce livre ? N'oubliez pas d'utiliser #OnzièmeRomanLivreDix-huit #NetGalleyFrance ! Cliquez ici pour plus de conseils
Résumé
Traduit du norvégien par Jean-Baptiste Coursaud
Préface d’Haruki Murakami
Bjørn Hansen vient d’avoir cinquante ans et est affligé de constater que c’est le hasard qui a conduit sa vie. Dix-huit ans plus tôt, il a délaissé sa femme et son fils de deux ans pour sa maîtresse, persuadé de donner un nouveau sens à son existence. Mais le temps a passé, les désillusions se sont enchaînées, et il se met en danger en planifiant une suite périlleuse à sa vie.
Texte magistral sur la crise existentielle, Onzième roman, livre dix-huit dessine le portrait d’une société médiocre où les valeurs marchandes finissent toujours par prendre le pas sur les idéaux.
« Le plan serait réalisé. Il était désormais on ne peut plus concret. Il ne manquait que le lieu du délit, qui se révélerait de lui-même à la première occasion venue. »
Traduit du norvégien par Jean-Baptiste Coursaud
Préface d’Haruki Murakami
Bjørn Hansen vient d’avoir cinquante ans et est affligé de constater que c’est le hasard qui a conduit sa vie. Dix-huit ans...
Ils recommandent !
« Cela faisait bien longtemps que je ne m’étais plus retrouvé à ce point happé par un roman. »
Haruki Murakami
« Dag Solstad est un écrivain des profondeurs… Il a du souffle. »
Peter Handke
« Sa langue scintille d’une élégance old-fashioned, et irradie un souffle unique, inimitable et plein d’élan. »
Karl Ove Knausgård
« Cela faisait bien longtemps que je ne m’étais plus retrouvé à ce point happé par un roman. »
Haruki Murakami
« Dag Solstad est un écrivain des profondeurs… Il a du souffle. »
Peter Handke
« Sa langue...
Formats disponibles
FORMAT | Grand Format |
ISBN | 9782882505279 |
PRIX | 17,00 € (EUR) |
Chroniques partagées sur la page du titre
Onzième roman, livre dix-huit Dag Solstad Noir sur Blanc , 30 août 2018.
« Quoi qu'il en soit, j'espère que vous saurez apprécier les rebondissements atypiques de ce récit en tous points mystérieux, de ce livre que l'on referme bouche bée. » Ces quelques lignes de la main de Haruki Murakami auteur de la préface et traducteur de ce roman en japonais traduisent vraiment bien mon état d'esprit une fois ce roman refermé. Je suis effectivement restée bouche bée , à la fois suffoquée par la chute de cette histoire hors normes et hors du temps, et surtout conquise par la plume de Dag Solstad.
Un homme, la cinquantaine, attend à la gare l'arrivée de son fils qu'il n'a pas vu depuis de nombreuses années. Cet homme Bjorn Hansen est le percepteur principal de Kongsberg petite localité norvégienne réputée pour ses mines d'argent et pour son école d'optique. Cet homme est arrivé à l'âge des bilans, bilan de sa vie sentimentale ou professionnelle. Avec une logique implacable il dissèque ses faits et gestes ....
D'aucuns pourront trouver le rythme de ce roman fort lent mais il se prête me semble t'il fort bien à l'introspection et Dieu sait si Bjorn Hansen aime décortiquer ses actes et ceux de son entourage en essayant d'en comprendre les motivations et la finalité. Ces personnages qui semblent évoluer les uns à côté des autres sans vraiment se comprendre n'attirent guère l'empathie mais cela n'empêche pas de s'intéresser à leur destinée .
Dag Solstad est un auteur éminemment reconnu en Norvège couronné entre autres à trois reprises par le Prix de la Critique norvégienne. Ce roman , son onzième , est aussi son dix-septième livre, d'où son titre, est paru en 1992 , traduit en anglais en 2001 et enfin en français en 2018 ... notez l'admirable traduction du norvégien de Jean-Baptiste Coursaud.
Un immense merci aux éditions Noir sur Blanc via NetGalley pour ce partage #OnzièmeRomanLivreDix-huit #NetGalleyFrance